Wednesday 8 June 2011

Senraan Ra Baairya by Asif Hussain Samraat & Zoe Viccaji [Coke Studio, S4 Episode 2]

Senraan Ra Baairya by Asif Hussain Samraat & Zoe ViccajiAsif Hussain Samraat and Zoe Viccaji collaborate on “Senraan Ra Baairya”, an evocative and irresistibly endearing number. 

The delicate subtlety of the light classical style of thumri lends sweetness to this traditional Rajasthani song. And, allthough it is sung in Marwari, an obscure dialect spoken in parts of the Rajasthan desert, Asif Hussain’s voice and delivery is so exquisitely expressive that the emotional premise is unmistakable. 

The ancient melody flows smooth and fluent within the musical surrounds of contemporary accompaniment and Zoe Viccaji’s ambient vocals add an ethereal dimension to the warm acoustic texture of the instrumentation.


Title: Senṛaan Ra Baairya – سینڑاں را بائریا – Listen, O Breeze
Language: Marwari
Rajasthani culture has been lovingly preserved for over five thousand years in their folklore and music and while most Rajasthani songs are sung from the feminine perspective, there are songs for every conceivable occasion. Much of the poetic metaphor draws inspiration from the ever-present physical reality of 

the desert – and the Rajasthani vocabulary is smoothly adaptable to elaborating on topics as delicate as the subtlety of love, by drawing analogies to the rare pleasure of a cool breeze and the ultimate joy of precious rain.
سینڑاں را بائریا دھیمو مدھرو ری باج
senṛaan ra baairya dheemo madhuro ri baaj
listen, O breeze, softly and sweetly blow
دھیمو دھیمو مدھرو ری باج رے بائریا
dheemo dheemo madhuro ri baaj re baaireeya
softly, softly, sweetly blow, O breeze
سینڑاں را بائریا دھیمو مدھرو ری باج
senṛaan ra baairya dheemo madhuro ri baaj
listen, O breeze, softly and sweetly blow

تنری بنڑاؤں ڈھولا راجی تانسلی اے لو
tanri banṛaaoon dhola raaji taansali e lo
I make a serving dish, sweetheart, of my physical being
منڑے ری کروں من وار رے بائریا
manṛe ri karoon man waar re baaireeya
and following my heart, I offer up my heart to you, O breeze
سینڑاں را بائریا دھیمو مدھرو ری باج
senṛaan ra baairya dheemo madhuro ri baaj
listen, O breeze, softly and sweetly blow

راجو جی پدھاریا راجی محل میں اے لو
raajo ji padhaarya raaji mahal men e lo
when my prince arrived in the royal palace
دوداں برسیو میو رے بائریا
doodaan barsyo mew re baaireeya
he brought such happiness and prosperity that it rained milk, O breeze
سینڑاں را بائریا دھیمو مدھرو ری باج
senṛaan ra baairya dheemo madhuro ri baaj
listen, O breeze, softly and sweetly blow

انڑ دس ماں مھارو راجی لو بسے رے لو
inṛ dis maan mhaaro raaji lo base re lo
in this direction, does my darling prince live
انڑ دس آوے ٹھنڈڑی ہںڑ رے بائریا
inṛdis aawe ṭhanḍṛi hinṛ re baaireeya
(for) from this direction, blows a fresh and cool wind, O breeze
سینڑاں را بائریا دھیمو مدھرو ری باج
senṛaan ra baairya dheemo madhuro ri baaj
listen, O breeze, softly and sweetly blow

No comments:

Post a Comment